Reza el dicho "el que calla otorga", pero el silencio es relativo, y cuando los oídos de quien tiene que escuchar están taponados de billetes, orgullo y/o ponzoñoso deseo de poder, otorga un mudo y otorga Aquiles aunque esté derrumbando a voces los muros de Troya llamando a Héctor.
Leo hace poco esta entrevista al vicepresidente de la SEEC (Sociedad Española de Estudios Clásicos), sobre el reciente anteproyecto de reforma educativa. Y el panorama está negrillo, sobretodo para aquellos a los que su vocación dirige hacia los institutos. Pero todavía no está todo perdido; no, señor.
Me considero una persona lenta para hacer cosas. La mayor parte de mi vida ha sido por no saber aprovechar bien el tiempo, pero últimamente sobretodo porque me gusta hacerlas bien. E intentándolo el primer bache es la propia ignorancia. Hoy rompo el silencio de meses para compartir con vosotros mis propios faltas, porque no quiero otorgar, y porque tengo la esperanza de ilustrar, una vez más, la tan coreada pregunta ¿para qué sirve el latín y el griego? y otra muy cercana ¿por qué nos toca tanto los coleones a los profesores clásicos que se juegue con la educación?
Salve Imberbes!
Feliz año 2012! Espero que la entrada de año sea maravillosa para vosotros, espero que hayamos entrado con muy buen pie en otro año repleto de emociones, situaciones, experiencias, viajes, sorpresas, alegrías, y también tristezas,... Brindemos para que todo lo bueno se convierta en mejor y lo peor salga de nuestra vida.
Desde hace unos meses empecé a coincidir con una lengua que nunca me había parecido interesante, el Latín, no me llamaba la atención, sobretodo porque nunca la había conocido de éste modo y desde tan cerca...
Cuando te enseñan un idioma, o cualquier asignatura, lo hacen de forma que parezca que tienes que aprenderlo forzosamente para "aprobar" y no para "aprender".
La palabra "aprender" viene del latín "apprehendere" compuesto por el prefijo ad (hacia) y el verbo prehendere (atrapar) y se relaciona con lo que hace un gato cuando persigue un ratón o un estudiante cuando persigue conocimiento.
Pero para aprender hace falta motivación y eso nos la inculcamos cada uno para superarnos y crecer.
Decidí pues, después de varias experiencias y anécdotas que aprendí de la persona que con tanto acierto creó este blog, embarcarme en un viaje por ésta lengua tan interesante, el Latín. En un principio empezamos con las clases, poco a poco para poder ir hablando por la calle cositas muy simples, luego empezamos los videos que vamos creando según avanzamos, o mejor dicho, según avanzo.
La finalidad de los videos es aprender de forma sencilla y divertida, el Latín, que en otros lados nos hacen aburrido.
Un abrazo fuerte y hasta muy prontito imberbes! :P
Traducere - comprehendere: técnicas para traducir
Publicado por Latinimberbe en 10:00 Etiquetas: consejos, metodologíaBonum diem habeatis! Espero que hayáis pasado una Navidad estupenda, y que estéis disfrutando de las vacaciones. Yo aprovecho junto con Verónica estas fechas de descanso y os traigo otra entrada.
Hace ya un año más o menos que llevo dando clases particulares y un problema que me encuentro a menudo es la traducción. Los chavales consiguen, con más o menos acierto, acertar con el análisis morfológico; en la sintaxis se defienden con las funciones básicas (sujeto, complemento directo y circunstanciales con preposición) pero no tienen nada claras el resto; la traducción, por último, consiste en unir, o incrustar, las piezas que más o menos han podido obtener: el sentido se alcanza con lagunas y a duras penas. Del estilo literario mejor no hablemos.
Evidentemente, no a todo el mundo le pasan estas cosas, pero me centro en lo que conozco. A ellos y a los que se sientan identificados con ellos va dedicada esta entrada.
Traducir es una palabra que usamos mal a menudo los profesores. Es verdad que traducere significa llevar de un lado a otro, pero lo importante es lo que se lleva ¿idioma o contenido? Algunos habréis oído hablar de esto como "traducción literal versus traducción literaria"; una distinción absurda si coincidís conmigo en que el objetivo es comprender. Esta es la única exigencia: igual que cuando decimos algo queremos que se nos entienda, cuando traducimos estamos intentando que la gente de ahora - empezando por uno mismo - sepa lo que alguien hace la tira de años escribió. La forma en que lo dijeron es importante, porque también afecta al sentido: no es lo mismo decirle a alguien imbécil que mu listo no eres, la verdad.
¿Por qué digo que usamos mal el término? Porque veo que para los alumnos la traducción es un ejercicio consistente en subrayar, poner etiquetas a palabras, ordenar las etiquetas y pegar según el orden de las etiquetas el significado que da el diccionario de cada una de esas palabras; parece más una clase de geometría que un idioma.
Salve imberbes!
Se acerca la Navidad, y tanto Verónica como yo nos gustaría desearos una muy feliz Navidad a todos. Siento no haber escrito nada desde hace mucho, pero hemos estado bastante liados de un tiempo a esta parte: mi novia buscando un trabajo, bregando con jefes de sonrisa amplia y bolsillos estrechos y yo terminando a regañadientes un máster que ya se estaba alargando demasiado. Esto último terminó con éxito y buena nota el lunes; sólo nos queda encontrar empleo - si necesitáis una auxiliar de enfermería o un profe de latín, aquí nos tenéis.
La semana pasada subimos otro vídeo a ese proyecto de curso de latín hablado que empezamos en youtube, aquí lo tenéis:
Pronto, espero, habrá más.
Hasta la próxima y que paséis una estupendas fiestas con la gente que queréis!
Para cumplir esa ilusión ¿qué mejor que ir a la biblioteca de la facultad a buscar información y hacer un buen trabajo original y ameno? De camino, un paisaje precioso, árboles poblados, florecillas, el sonido de los pájaros, gente conocida, caras absolutamente nuevas...
Ojeando artículos nos topamos con uno de Aulo Gelio titulado “Homo Ludens” La erudición como juego*... sin haber leido mucho sobre el gran autor mencionado me ha dado la impresión con cada verso,(aparte de haber acabado un poco traumatizada por el giro tan radical de la filología que dió Aulo Gelio en ese artículo) que era un flipado del vocabulario, traduciendo del latín palabras a su gusto, tratando de hacer sus obras “lúdicas”. No sólo por la diversión de escribirlas, sino que la sensación que me daba fue que el gran Gelio deseaba que los lectores de sus obras experimentaran un pequeño orgasmo mezcla entre felicidad y diversión.
*GARCÍA JURADO, F., (2008), “Aulo Gelio, homo ludens: la erudición como juego”, en: Cascón Dorado, A. et al. (eds.) Donum amicitiae: estudios en homenaje al profesor Vicente Picón García, UMA, Madrid, p. 267-280. (nota de @latinimberbe)
"Diálogos para Imberbes" aprende latín en Youtube
Publicado por Latinimberbe en 13:52 Etiquetas: Latín, VídeosSalve, amīcī atque amīcae! Hace poco más de una semana rompí el aislamiento que el puñetero Máster de Secundaria me había impuesto para asistir a las VII Jornadas de Cultura Clásica, en Mérida. La experiencia fue enormemente gratificante - poco a poco iré escribiendo sobre todo lo que allí vi, escuché, hablé, aprendí... - y sobretodo, inspiradora.
Quizá algunos hayáis oído hablar de Aloisius (=Luigi) Miraglia, ese mecenas moderno de la enseñanza de las lenguas del mundo clásico, capaz de hablar latín a la velocidad de una VZ61, con la propiedad de un Cicerón, y lo que es más increíble, haciendo que te enteres de lo que está soltando. Observarle a él y sus alumnos "representar" escenas en la lengua de los antiguos romanos debió causar algún cortocircuito en mi cerebro, despertar una oxidada conexión entre mi alma y el mundo de las ideas. Así, charlando con mi novia, con la que redescubro en nuestros ratos libres la magia de aprender a hablar latín, se nos ocurrió grabarnos en video latineando.
Refinada y pulida la idea nace este nuevo proyecto, "Diálogos para Imberbes", que esperamos sea una serie de mini-episodios en los que @nikasora y yo os iremos mostrando (y descubriendo) cómo hablar en latín desde nuestra vida diaria. En el primer capítulo aprendemos a presentarnos:
Espero sinceramente que os guste la idea. Lamento de verdad escribir con tan poca frecuencia, pero la vida tiene sus exigencias, y con suerte (y esfuerzo!) pronto quedaré más libre.
Bene valete, imberbes!



